艾米丽·狄金森的诗歌: 三

The nearest Dream recedes, unrealized.

The Heaven we chase

Like the June bee

Before the School-boy

Invites the race;

Stoops to an easy clover —

Dips—evades—teases—deploys;

Then to the royal clouds

Lifts his light pinnace

Heedless of the Boy

Staring, bewildered, at the mocking sky.

 

Homesick for steadfast honey,

Ah! the Bee flies not

That brews that rare variety.

 

译文:

不曾发现,最近的梦变成遥远。

我们追逐的天空

就像六月的蜜蜂

在学校的孩童

开始比赛之前

它屈身俯向一朵安然的三叶草—

滴着露—躲开了—嬉戏着—变幻队列;

然后朝着高高在上的云朵

举起他轻巧的舰船

丝毫没发现那男孩

目瞪口呆地,盯着顽皮的天。

 

想念凝固的蜜糖,

啊!蜜蜂停歇安然

他们酿出珍贵的多姿多彩。

 

 

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注