Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
希望是一只长着羽毛的东西
它栖息在灵魂里,
它唱着没有歌词的曲子,
一刻也停歇不了,
狂风中听见最美;
风暴肯定很难过
因为它惊扰了那只
带来无尽温暖的小鸟。
我曾在最寒冷的土地上听见过,
也在最陌生的海域上听见过;
但是,尽管它再饥饿,却从不张口,
向我索要一片面包屑。